A língua portuguesa, como sabemos, originou-se do latim vulgar e sofreu influências de outras línguas como o grego, o fenício, o celta, o hebraico e o árabe. Como ocorreram os empréstimos linguísticos vindos da língua árabe?
Em 711, os mouros – povos não cristãos oriundos do Marrocos e da Mauritânia – atravessaram o Estreito de Gibraltar e iniciaram a conquista da Península Ibérica. O período de dominação variou de região para região. Essas variações não deixaram influências na sintaxe da língua portuguesa, mas deixaram um rico léxico como herança.
Os vocábulos árabes mais frequentes na língua portuguesa designam plantas, frutas, flores e essências (algodão, alecrim, alface, alfafa, alfazema, benjoim); instrumentos de lavoura, instrumentos musicais, armas (alaúde, tambor, alicate,algema, gaita); pesos e medidas (alqueire, arroba, quintal); ofícios, cargos e empregos (alcaide, alfaiate, alferes,almoxarife, almoxarifado, califa). Há, ainda, uma lista de antropônimos de origem árabe: Alcântara, Almeida, Almada, Almedina, Gibraltar.
Leia também:
- Um pouco de história da língua portuguesa – latim clássico e latim vulgar
- História da língua e as invasões bárbaras
- Origem da língua portuguesa em slide
é incrível como somos herdeiros de culturas que nunca imaginamos, não é?
ás vezes eu me pergunto se as grandes navegações se deveram tbm às informaçoes culturais de outros paises, como a leitura dos astros, o astrolabio, intrumentos de contagem como o abaco, que oriental… seria mesmo legal procurar saber quais culturas nos influenciaram diretamente e nao somente na lingua, mas em tudo.