Língua Portuguesa

Árabe na língua portuguesa?

 
A língua portuguesa, como sabemos, originou-se do latim  vulgar e sofreu   influências de  outras línguas como  o  grego, o  fenício, o  celta, o hebraico  e  o árabe. Como ocorreram os empréstimos   linguísticos vindos  da língua árabe?

Em 711,  os  mouros – povos  não cristãos oriundos  do Marrocos e da Mauritânia – atravessaram o Estreito de  Gibraltar e  iniciaram a conquista da Península  Ibérica. O período de  dominação variou de região para região.  Essas variações não deixaram influências  na sintaxe da  língua  portuguesa, mas deixaram  um rico léxico como  herança.

Os  vocábulos  árabes  mais  frequentes na  língua portuguesa designam plantas, frutas, flores e essências (algodão, alecrim, alface, alfafa,  alfazema, benjoim); instrumentos de lavoura, instrumentos  musicais, armas (alaúde, tambor, alicate,algema, gaita); pesos e medidas (alqueire, arroba, quintal); ofícios,  cargos e empregos (alcaide, alfaiate, alferes,almoxarife, almoxarifado, califa). Há, ainda,  uma lista de antropônimos de origem árabe: Alcântara, Almeida, Almada,  Almedina, Gibraltar.

Leia também:

 

1 Comment

  1. é incrível como somos herdeiros de culturas que nunca imaginamos, não é?
    ás vezes eu me pergunto se as grandes navegações se deveram tbm às informaçoes culturais de outros paises, como a leitura dos astros, o astrolabio, intrumentos de contagem como o abaco, que oriental… seria mesmo legal procurar saber quais culturas nos influenciaram diretamente e nao somente na lingua, mas em tudo.

Comments are closed.

Andréa Motta

Professora de Língua Portuguesa , Literatura e Formação do Leitor Literário no Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio de Janeiro.

Artigos relacionados